Po dziesięciu dniach warsztatów dziennikarskich, które prowadziliśmy w trakcie obchodów 61 rocznicy wyzwolenia obozu zagłady Auschwitz-Birkenau, powstały dwie internetowe warsztatowe publikacje:

Im Laufe der 10 Tage des journalistischen Workshops, an welchem wir während der Feierlichkeiten zum 61. Jahrestag der Befreiung des Konzentrations- und Vernichtungslagers Auschwitz-Birkenau teilgenommen haben, sind zwei Internetpublikationen entstanden:

Bridges i.......und Trialog

Uczestnicy pisali o swoim spotkaniu w Międzynarodowym Domu Spotkań Młodzieży, o tym co zaobserwowali w mieście Oświęcim i o rozmowach z gośćmi, którzy odwiedzili grupę. Zwiedzili Miejsce Pamięci - teren byłego obozu zagłady Auschwitz-Birkenau. Mieli możliwość porozmawiać z byłymi więźniami obozu i z ekspertami zajmującymi się skutkami Holocaustu dla ludzkości. Była z nami przez cały czas Elżbieta Pasternak z MDSM, a przez chwilę też dr Edyta Gawron z Katedry Judaistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego. W Krakowie odwiedziliśmy publicystę Tygodnika Powszechnego i Rzeczpospolitej (a coraz częściej też Gazety Wyborczej) dr. (prawie hab.) Janusza A. Majcherka.

Die Teilnehmer/Innen haben über ihre Begegnung in der Internationalen Jugendbegegnungsstätte in Os'wie;cim/ Auschwitz geschrieben, über das, was sie in der Stadt Os'wie;cim/ Auschwitz beobachtet haben, über Gespräche mit den Gästen, die die Gruppe besucht haben. Die Teilnehmer/ Innen haben die Gedenskstätte besucht ? das Gelände des ehemaligen Vernichtungslagers Auschwitz-Birkenau, hatten Möglichkeit mit den ehemaligen Lagerhäftlingen zu sprechen, sowie mit den Experten, die sich mit den Konsequenzen von Holocaust-Shoah für die Menschheit befassen. Während des Seminars hat uns Elz.bieta Pasternak von der IJBS betreut, eine Zeit lang auch Dr. Edyta Gawron vom Lehrstuhl Jüdische Studien an der Jagiellonen Universität. In Krakau haben wir mit dem Publizisten von Tygodnik Powszechny und Rzeczpospolita (letztens immer häufiger auch von Gazeta Wyborcza) Dr. (fast hab.) Janusz A. Majcherek.

Przygotowanie dwóch publikacji jednocześnie uświadomiło nam wszystkim, mamy nadzieję, możliwą różnorodność postrzegania tych samych wydarzeń przez grupy o zbliżonym potencjale twórczym.

Die gleichzeitige Vorbereitung von zwei Internetpublikationen hat uns allen, wie wir hoffen, die mögliche Vielfältigkeit der Wahrnehmung von denselben geschichtlichen Ereignissen von zwei Gruppen mit einem ähnlichen kreativen Potential bewusst gemacht.

Mówiliśmy czterema językami, a polski bywał językiem wspólnym nawet dla uczestniczek z Niemiec i Ukrainy.

Wir haben vier Sprachen gesprochen, und die polnische Sprache war sogar die gemeinsame Sprache für die Teilnehmer/ Innen aus Deutschland und aus der Ukraine.

Błędy są w publikacjach warsztatowych nieuniknione, więc oba zespoły redakcyjne będą wdzięczne za uwagi.

Fehler in den Internetpublikationen sind nicht zu vermeiden, die beiden Redaktionen wären dankbar für Ihre Kommentare und Anmerkungen.